Эта статья будет первой из серии запланированных статей про детей третьей культуры, про наших с вами детей. В написании статьи я опиралась на книгу социологов David C. Pollock и Ruth E. Van Reken, которая так и называется — «Third Culture Kids» (сокращенно -TCK), в переводе на русский язык — «Дети третьей культуры». Эту книгу при желании можно купить на английском языке в Шанхае на сайте www.amazon.cn.
Кто же они такие, дети третьей культуры? Это дети, которые провели значительную часть периода взросления (до 18 лет) в других странах и культурах. Повзрослев, имея опыт проживания в другой стране (или других странах), они станут «Взрослыми третьей культуры» (Adult Third Culture Kids).
«Третья культура» — это не культура их родителей и не культура принимающей страны. Такие дети растут в очень мобильном многокультурном сообществе, в котором частые переезды являются нормой, где каждый семестр меняется состав класса и учителей в школе, где вероятность иметь друга со школьной скамьи и дружить с ним «не разлей вода» до поступления в университет близка к нулю. Непостоянство социального и физического окружения (разные города, страны) является для таких детей частью образа жизни, которую они воспринимают, как данность. Такие дети растут, ощущая свое отличие от других (в детском саду, школе, во дворе) и это становится частью их идентичности – «Я отличаюсь от других». За счет вышеперечисленных особенностей такие дети имеют совершенно другой взгляд на мир, чем их сверстники, не имеющие такого опыта.
На сайте www.tckid.com есть несколько шуточных высказываний по поводу того, кто такие дети третьей культуры. Итак: «Вы являетесь ребенком третьей культуры, если…»
Вопрос «Откуда Вы?» имеет более, чем один приемлемый ответ.
Вы летали прежде, чем вы умели ходить.
Вы говорите на двух (и более) языках, но на всех пишете с ошибками.
Вы чувствуете себя неловко в однородном обществе.
Вы испытываете культурный шок, приезжая в родную страну.
Рассказывая Вашу жизненную историю, Вы используете фразы «затем мы переехали в ..» три или более раза.
Вы считаете, что 500 миль – это очень близко.
У Вас есть потребность менять страну проживания каждые несколько лет.
У Вас друзья из 29 стран.
Вы понимаете, что, в сущности, этот мир очень маленький…
Это не новый феномен, люди переезжали с места на место испокон веков. Семьи переезжают в другие страны по разным причинам: потому что родители имеют работу, связанную с международным бизнесом, работают дипломатами, в военных или миссионерских организациях, учатся за рубежом. Это также может быть вынужденный переезд в результате неспокойной ситуации в родной стране или войны.
Однако только в последнее время эту группу стали изучать, поскольку чиленность этой группы растет с каждым годом. Например, в 2007 году 4 миллиона американцев временно или длительное время проживали за рубежом, австралийцев – около 1 млн и столько же в японцев в 2006 году. Число (официально зарегистрированных) россиян, проживающих за рубежом в 2010 году, достигло почти 1,7 млн человек. Опыт детей третьей культуры возможно, станет нормой для мира в целом. Возможно ситуация, когда дети растут среди культурного многообразия, в ближайшем будущем станет скорее правилом, чем исключением. Дети третьей культуры становятся успешными актерами, политиками, журналистами, писателями, спортсменами и президентами (среди них, например, Барак Обама, рожденный на Гавайях и выросший в Индонезии и США).
В чем особенности детей третьей культуры? Такие дети часто формируют свои особые взаимоотношения со всеми странами, где они проживают, не чувствуя принадлежность ни к одной. Хотя элементы различных культур могут быть включены в их жизненный опыт, чувство близости такие дети испытывают только к людям с таким же опытом проживания в других культурах. Получается, что при прочих равных условиях Ваш ребенок, проживший в Шанхае несколько лет и вернувшийся в Россию или переехавший в другую страну, найдет общий язык и подружится быстрее с ребенком, у которого есть опыт переезда и проживания в другой культуре. Причем неважно, в какой культуре потенциальный друг проживал, куда переезжал. Это может быть совершенно другая культура и страна, например, Испания или Бразилия.
Дети третьей культуры растут между миров: их мир не относится к культуре (или культурам) их родителей, и не принадлежит к культуре принимающей страны. Бытует неправильное представление, что «ни та, ни другая» — это просто некое объединение всех культур, с которыми дети сталкиваются. Это не так, дети формируют свои личные жизненные паттерны, связанные с особенностями их образа жизни, которые отличаются от паттернов детей, которые родились и выросли в одной культуре. Такие дети чувствуют себя своими среди таких же, как они – среди детей, имеющих опыт проживания в другой культуре. Именно по этой причине появились сайты, где такие дети и взрослые могут заявить о себе, быть услышанными и понятыми, например, www.tckid.com.
В отличие от эмигрантов, в семьях детей третьей культуры обычно витает идея возвращения на родину – через 2 года, несколько лет, неопределенно когда… Эта идея поднимает много вопросов и еще больше различных ответов, которые дают для себя родители относительно расстановки приоритетовв самых различных сферах жизни. Например, в сфере образования детей: поддерживать ли родной язык, в какой степени изучать родной язык – достаточно ли только говорить или нужно уметь читать и писать, в какой степени нужно уметь читать и писать – на уровне школьной программы родной страны или нет, в какой степени изучать местный язык и английский язык (если они не совпадают). Возможно ли убить всех зайцев сразу и изучать в равной степени все языки? Как объяснить ребенку, что родной язык так же важен, как, например, английский или местный язык – задача порой сложновыполнимая, особенно если ребенок почти не бывает в родной стране. В вышеупомянутой книге приведены примеры того, как в разных сообществах решают поставленные задачи: например, в Словакии корейские дети ходят в международные школы по будням и в корейскую школу по субботам. В Индиане (США) в японском сообществе организованы собственные детские классы по плаванию, чтобы поддерживать традиционно более строгий подход в тренировке детей, чем это принято в американском обществе. Можно привести массу таких примеров в Шанхае: существует итальянская школа выходного дня для итальянских детей, существует также организованная польскими родителями школа выходного дня (в формате домашнего обучения, где родители распределяют между собой кто и какой предмет будет вести), дети из Франции и Японии могут ходить в течение недели во французскую и японскую школы.
Преимущества образа жизни детей третьей культуры огромны (например, высокая мобильность, умение взаимодействовать с представителями разных культур и др.), эти преимущества можно максимизировать как в профессиональной, так и в личной жизни. Однако, как у всякого опыта, есть обратная сторона медали – чувство отсутствия корней, сложности проживания длительное время на одном месте, отсутствие чувства полной принадлежности к какой — либо культуре и сопровождающие их депрессивные чувства и чувство утраты – эти темы рано или поздно возникают в терапии таких детей. В следующей статье мы попытаемся более полно раскрыть вышеперечисленные преимущества и имеющиеся сложности.
Статья публикуется с согласия автора