Когда наша группа беженцев прибыла на Тубабао, там уже в основном была сформирована лагерная администрация ИРО. 9 февраля 1949 года к исполнению своих обязанностей приступил первый начальник лагеря американец Дж.-Ф. Феннелл, под руководством которого работала канцелярия, расположившаяся в одном из бараков административного центра лагеря. В состав канцелярии вошли: финансовый отдел под ведением американца Е. Паппа, медицинский отдел во главе с доктором китайцем Ханом, отдел снабжения под ведением другого китайца, Цунга, и отдел технический, возглавляемый Олегом Мирамом. Все вышеназванные лица, за исключением Мирама, были назначены на свои должности Главным управлением ИРО в Женеве, а инженер и русский эмигрант Мирам был приглашен на работу в администрацию ИРО уже в самом лагере. Он прилетел из Шанхая на Тубабао 19 января 1949 года во главе первой группы беженцев, состоявшей из сорока восьми мужчин — инженеров, техников и квалифицированных рабочих. На следующий день по прибытии группа Мирама пополнилась переброшенными самолетом пятьюдесятью беженцами, в числе которых, в отличие от первой группы, были также женщины и дети.
Архив метки «Избранное»

Строительство, быт и население «палаточного города»
Увидим ли «зелёные ростки»?
Стенограмма выступлений участников Делового завтрака РКШ, состоявшегося 16 июля 2010 года в отеле Four Season (часть 1).
Дроздов М.В. (председатель РКШ): Дорогие друзья! В предыдущем Деловом завтраке принимал участие заместитель министра промышленности и торговли России Станислав Александрович Наумов, а сегодня у нас сразу четыре гостя. Это известный экономист, политик, ученый Сергей Юрьевич Глазьев (Аплодисменты). Он человек настолько публичный, что нет особой необходимости его представлять. Он был депутатом Государственной Думы 3-х созывов, в 2004 г. выдвигался на пост Президента России, и получил, насколько я помню, 3-й результат голосов избирателей. В настоящий момент Сергей Юрьевич является ответственный секретарём Таможенного союза России, Белоруссии и Казахстана.

Китайская женщина
Китайская женщина отличается от европейской женщины. Хотя бы уже, и прежде всего, тем, что в Китае нет блондинок.
Китайская женщина, в большинстве, небольшого роста, хотя есть среди них и высокие, стройные фигуры, есть также толстые, тучные женщины, но когда иностранец, много лет проживший в Китае, хочет представить себе китайскую женщину, как собирательный тип, то перед его духовным взором встает силуэт небольшой, гибкой, как тростинка фигуры, с невысокой грудью, часто, особенно в молодые годы, безукоризненно сложенной, с маленькими, изящными ручками, с тонкой шеей, особенно удлиненной на вид, от высокого, стоячего воротника, являющегося необходимой принадлежностью, выходного туалета, будь то или вечернее платье из тяжелой материи, украшенное драгоценностями, или легкое платье, из почти прозрачной материи, радужных цветов!

Поиски Лунного зайца
Глава из книги «Подлинная история Лунного зайца»
Поисками лунного зайца я увлекся много лет назад, прочитав китайскую сказку о его усердном труде, (недаром, его называют также и «усердный заяц»), над лечебными снадобьями, исцеляющими от многих болезней, и чудесными рецептами долголетия, (а отсюда еще одно название «чудный доктор»). Может быть, он и помог мне встать на ноги после тяжелой болезни?!
Сначала, как и положено неофиту, я влюбился в Древний Восток целиком, во всех его драконов и белых тигров, цилиней и фениксов, в древнюю восточную поэзию и в живопись. Из трех основных направлений религиозной китайской мысли я предпочел даосизм и его прародителя мудрого старца Лао Цзы. «Дао дэ цзин» у меня есть, как минимум, в тридцати переводах. Потом из всех мифологических сказочных существ я остановился на лунном зайце. Может быть, я увлекся поисками своего бессмертия?

Воздух ясного неба
Тибетские очерки
…Лавина из камней накрыла дорогу целиком, и огромное облако пыли, нависшее над тем, что еще несколько минут назад было горной дорогой, можно было увидеть за десять километров в этот пронзительный яркий день. Я вышел из джипа, натянул на лицо шейный платок на манер ковбойских фильмов и пошел посмотреть поближе. С первой секунды было ясно, что встали мы надежно и надолго: бездонная пропасть внизу и несколько сот метров отвесных скал вверху – нечего было и думать, чтобы преодолеть это на джипе. Разбирать завал в ручную пока тоже не представлялось возможным – камни размером с тенисный мяч продолжали со скрежетом и стуком проноситься мимо нас в пропасть, норовя отправить туда каждого, кто осмелится подойти слишком близко к завалу. Так и зависли мы – четверо старых друзей и проводник – тибетец Лачжу Цзири между небом и землей, между древним тибетским городом Шигацзе и еще более древним монастырем Ронпху у подножья Эвереста…

Что писали об эвакуации
Эвакуации русских беженцев из Шанхая на Тубабао довольно много внимания уделила издававшаяся в Шанхае ежедневная престижная английская газета «North China Daily News», которая, как и другие англоязычные источники, по отношению к русским эмигрантам часто пользовалась термином «белые русские». Следует также отметить, что «North China Daily News», подобно другим англо- и русскоязычным периодическим изданиям, ошибочно называла беженский лагерь на Филиппинах «Самаром». Произошла эта ошибка потому, что почтовым адресом тубабаовского лагеря был почтамт в городке Гьюан, который находился на острове Самар, соединенном с Тубабао небольшим мостом.
Одним из ранних упоминаний предполагавшейся эвакуации русских беженцев из Шанхая было опубликованное «North China Daily News» сообщение агентства «Associated Press» из Женевы от 26 января 1949 года. В этом сообщении, озаглавленном «Эвакуировать местных белых русских», говорилось Прочтём до конца?

Новая модель китайской семьи
Уменьшение среднего размера семьи, её нуклеаризация, зависимость между повышением благосостояния и уменьшением размера семьи, «вестернизация», изменение внутрисемейных отношений и положения детей в семье, проблема «маленьких императоров», трансформация семейной морали – вот те тенденции, которые наметились в Китае за последние десятилетия. Под влиянием формулы «одна семья – один ребёнок» центр китайской семейной философии сместился с «культа стариков» в сторону «культа детей». А потому существенно утратило свою остроту рассуждение о том, что если не станет жены, можно жениться ещё раз, если не станет ребёнка, можно родить другого, а что заменит родителей!? Планирование семьи и жёсткие меры по стерилизации и прерыванию беременности поставили под вопрос и рождение «другого» ребёнка.

Имя России
О происхождении названия Россия в китайском языке
На днях в СМИ прошла информация о том, что Совет военных китаеведов рекомендовал организаторам российского павильона ЭКСПО-2010 не использовать традиционно применяемое в Китае иероглифическое написание России. Дальше там можно прочесть, что имя России на китайском языке неблагозвучно, и что даже, мол, китайцы, его ассоциируют с сочетанием 饿落死 — «голод, отсталость, смерть».
Я решил поразмышлять на тему происхождения названия Россия в китайском языке. Надеюсь, что эти заметки могут пригодиться тем, от кого будет зависеть, какое же все-таки иероглифическое написание нашей страны мы увидим на воротах российского павильона.

Простая история
История обыкновенной семьи в ХХ веке зачастую приобретает необыкновенные черты: достаток сменяет нищета, музыкальное творчество вынуждено уступить место ручному труду до кровавых мозолей, а жизнь в эмиграции в Шанхае заканчивается возвращением в Неплюевский совхоз Челябинской области. Все это было тогда делом обычным и простым. Но из этих простых историй человеческих судеб и складывалась простая и грозная История страны и История эмиграции. Именно об этом записи М. И. Марьинской, которые пришли в «Русский клуб в Шанхае» в уже непривычном для современного человека обычном почтовом конверте.

Близкое прошлое
Мы уже сообщали, что «Русский клуб в Шанхае» и Координационный совет соотечественников в Китае готовят к печати книгу «Русские в Китае». Ее выход намечен на весну 2010 г. Книга, объем которой составит почти 600 страниц, рассказывает об истории пребывания наших соотечественников в Китае в ХХ веке и начале нового тысячелетия. Сегодня мы продолжаем знакомить читателей нашего сайта с отрывками из будущей книги.
Восьмидесятые: на круги своя
В своих мемуарах бывший министр иностранных дел КНР Цянь Цичэнь, внесший большой личный вклад в нормализацию отношений Китая с Россией в 1980-1990-е годы, писал, что советско-китайские отношения пережили «три десятилетки»: 1959-1969 – десятилетие полемики; 1969-1979 – десятилетие противостояния; 1979-1989 – десятилетие переговоров. Прочтём до конца?