На днях в Шанхае состоялась презентация романа российского писателя В.Слипенчука «Зинзивер», переведенного на китайский язык. Представляя свое произведение автор признался, что стихи поэтов древнего Китая приносят ему творческое вдохновение.
В. Слипенчук, известный российский поэт и писатель, в романе «Зинзивер» пишет о судьбе молодого поэта в 80-х годах предыдущего века, в тот самый период, когда в бывшем Советском Союзе уже назревают колоссальные перемены.
68-летний В.Слипенчук жил в Шанхае 30 лет назад. Он признал, что его глубоко тронул сборник китайской классической поэзии «Девятнадцать древних стихотворений», повествующий о любви, разлуке и прощании влюбленных. «Кроме того, я люблю стихи древнекитайских поэтов Ли Бо и Ду Фу ,» — заметил писатель. В 1982 году В. Слипенчук стал членом Союза писателей бывшего Советского Союза. Вот уже более 20 лет он твердо отстаивает собственную концепцию творчества — содействие сплоченности народов всех национальностей, поиск у них сходств.
По сообщению, «Зинзивер» — второе произведение В. Слипенчука, которое издано в Китае. 26 июня нынешнего года в Пекине состоялась презентация его книги «Смеющийся пупсик», изданной на русском и китайском языках. Мероприятие проходило в рамках Года русского языка в Китае.
Женьминь Жибао